SERVICES
What you need, when you need it.
Localization is a multifaceted process, and it can be daunting to consider tackling it on your own. That’s where we come in. Our knowledge and experience means your project will get everything it needs to reach the finish line.

JP↔EN Game Translation
Our bilingual writers are gamers and creatives who know how to preserve tone, emotion, and lore. Whether it’s UI, banter, or branching dialogue, we keep your voice consistent and ready for recording.

JP↔EN Casting & Voicework
We’ll help you cast the right talent and manage the entire recording process, from character briefs to final delivery. From tight indie budgets to AAA polish, we’ve got the network to make it happen!

Linguistic Consulting
Working on something that includes references to Japan or Japanese culture? In the social media age, ignorance isn’t going to get you off the hook for something being inaccurate or offensive. We’ll help make sure that doesn’t happen!

CERO Rating
Releasing a game in Japan sometimes requires a CERO rating.We’re happy to talk about whether or not this step is right for you, and as registered CERO members, we can handle every stage of the application process on your behalf.

Localization Testing
Whether as part of a package with us or something already translated, seeing the text in context by playing the game itself is an essential, but often criminally overlooked, part of the process. Our testers will make sure your localized text is as natural as the source.

Bonus Stage is a bilingual game localization agency helping developers bring their stories to new players.
